Englisch oder Deutsch?

  • Zitat

    Original von Camaleonte
    Dazu kommt, dass ich die deutschen Synchronsprecher nicht besonders mag.


    Dito! Ich brech jedesmalo ab vor lachen wenn in irgend einem Film plötzlich Homer Simpson oder Spongebob mitsprechen :zeter:

  • Zitat

    Original von Langzeitstudent
    Englisch ftw, aber meine Sprachkrüppelfreunde wollen immer alles auf Deutsch sehen. Das nervt.


    Fühl deinen Schmerz...
    Gucke gerne Filme mit meiner Freundin, doch sie hat den Stand einer Grundschülerin was Englisch anbelangt. Auf jeden Fall ne derbe Schwäche von/an ihr. ;(

  • Zitat

    Original von Camaleonte
    Ich habe bisher zwei japanische Filme in Originalton mit englischem Untertitel gesehen. Man gewöhnt sich dran, aber die Stimmen können echt nerven. :D


    Hab immer One Piece im japanischen Original mit Sub geguckt. War....gewöhnungsbedürftig ne Zeitlang :D

  • Zitat

    Original von Soziopath187
    Originalton ist immer besser, egal um welche Sprache es geht. Die deutsche Synchro versaut meist alles.


    Obwohl ich mir dann gern die Deutsche Übersetzung nachschiebe, um das nochmal abgleichen zu können.

  • Zitat

    Original von NateH8red


    Fühl deinen Schmerz...
    Gucke gerne Filme mit meiner Freundin, doch sie hat den Stand einer Grundschülerin was Englisch anbelangt. Auf jeden Fall ne derbe Schwäche von/an ihr. ;(


    Oh, das ist bitter. Obwohl ich Filme allgemein lieber alleine gucke. Ich gucke aber auch gerne komische Filme haha.


    OT: Serien gucke ich nur auf Englisch, bei Filmen variiert das. Finde, dass Filme allgemein sehr viel besser vertont sind als Sitcoms zBsp. Wenn ich die DVD gekauft habe und das Gefühl habe, dass die Synchro viel vom Film nimmt, stelle ich auf Englisch um, aber sonst kann ich auch gut damit leben, Filme auf Deutsch zu gucken. Ich gucke zwar insgesamt auch mehr Zeug auf Englisch, aber letztlich ist es mir egal so lange die Vertonung gut ausfällt.

  • Zitat

    Original von Kuhrunir Glan


    Obwohl ich mir dann gern die Deutsche Übersetzung nachschiebe, um das nochmal abgleichen zu können.


    Und dabei merkt man immer wieder wie beschissen einige Stellen übersetzt werden. :cool:

  • Zitat

    Original von Soziopath187


    Und dabei merkt man immer wieder wie beschissen einige Stellen übersetzt werden. :cool:


    Leider ja :(


    "it's a adaption of Hitchcocks "The Bird?" - "Haha, you've said cock."


    "Es ist eine Adaption von Hitchcocks Vögeln?" - "Haha, du hast Vögeln gesagt." (Two and a half men)

  • Zitat

    Original von Swagbert
    Was schaust du auch Two and a half men :rolleyes:
    bsw. "Mein cooler Onkel Charlie"


    Sporadisch. Aber nach 3 sendungen wirds langweilig. Ugly americans und Futurama sind das einzige, das ich schauen würde, wenn ich einen Fernseher hätte.

  • Ich finde einige deutsche Synchronsprecher ziemlich cool eigentlich. So Storybasierte Filme schau ich meistens zuerst auf deutsch an, damit ich auch auf jedenfall alles mitbekomme und beim zweiten mal schaun dann auf Englisch. Manche Filme kann ich mir auf Englisch aber nicht antun, wie z.B. Herr der Ringe, wobei mir da die deutsche Synchro ziemlich gut gefällt.
    Animes wie One Piece könnte ich niemals auf Originalton schauen o.O

  • Es kommt immer darauf an was man gerade schaut, aber eigentlichen kann man sich Filme und Serien nur im Originalton geben. Wenn man einmal Blackadder oder Black Books auf deutsch gesehen hat, will man es nie wieder sehen, weil der Humor einfach nicht rüberkommt.


    Einzige Ausnahme die ich bisher gefunden habe ist die Serie Die Zwei, die war auf deutsch wesentlich unterhaltsamer als im englischen Original.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!