Englisch Hilfe/ Übersetzen

  • Kann mir jemand helfen beim übersetzen?


    Sehr geehrter Herr...


    hiermit bestätige ich den Termin am...
    ... freut sich auf den Besuch


    Mit freundlichen Grüßen
    ...











    Ich habe es so übersetzt, passt das so?


    Dear Mr. ....,


    Herewith confirmation of our meeting on Thursday, 13 April 2010 on 14.00 o clock.
    .. looking forward to your visiting !


    Sincere regards
    ...




    sorry bin nicht gut in Englisch


  • Dear Sir,


    our appointment at Thursday the 13th of April 2010 is certified herewith.
    ... i'm pleased to meet you.


    Best Regards



    -----


    ich würds so machen, mach so was ja täglich und grade in der Geschäftswelt sagt man z.b eher "Sir" als "Mr." ...


  • Oh man, erstmal sagt man: "appointment on..." ; dann benutzt man certified in diesem Zusammenhang sicherlich nicht, du willst ihm ja kein Zertifikat ausstellen, dass euer Treffen klar geht.


    Und "i'm pleased to meet you" sagt man nur, wenn man denjenigen auch wirklich, real vor sich hat. Nicht in dem Sinne, dass man sich auf das Treffen freut.


    Zudem ist die Satzstellung falsch: is herewith certified nicht anders rum.
    Übersetzt: "ist hiermit -zertifiziert-" und nicht "ist zertifiziert hiermit".


    Das was Zac geschrieben hat ist schon vollkommen richtig und gut.

  • was ??? Dear ??? seit ihr noch bei trost ??


    vergesst das dear..


    Mr....,


    The appointment is certified herewith.
    ...is looking forward to your visit.


    Sincere regards
    ..




    EDIT @ Luke : man sagt certified..nur nicht so wie er es benutzt hat..ich muss es ja wissen =/
    so wie ich es geschrieben hab MUSS es sein..

  • certified heisst unter anderem auch bestätigt aber o.k ...
    und die satzstellung ist auchnicht falsch da es heisst "ist hiermit bestätigt"


    pleased to meet you kann man sehr wohl auch so gebrauchen ...


    Lefiz


    k.a wieso sollte man das lassen? ich arbeite im Projektmanagement bezüglich wholesale , habe E-Mail Verkehr mit Leuten aus wirklich jedem Land ... und grade große Firmen etc, schreiben es so also "Dear" ...

  • Zitat

    Original von D.A.S.K


    Lefiz


    k.a wieso sollte man das lassen? ich arbeite im Projektmanagement bezüglich wholesale , habe E-Mail Verkehr mit Leuten aus wirklich jedem Land ... und grade große Firmen etc, schreiben es so also "Dear" ...


    Das gehört sich nicht :) Ich geh noch zur schule aber hab ne irische freundin und bin der beste der klasse, habe geschlechtsverkehr mit ihr... und gade große Kenntnisse etc, man schreibt nicht "Dear"... :)

  • Zitat

    Original von Lefiz


    Das gehört sich nicht :) Ich geh noch zur schule aber hab ne irische freundin und bin der beste der klasse, habe geschlechtsverkehr mit ihr... und gade große Kenntnisse etc, man schreibt nicht "Dear"... :)


    ganz ehrlich ?? Blödsinn ... such mal nach Business Englisch im Netz ... sobald man den namen seines Ansprechpartners kennt schreibt man Dear ...


    http://www.englische-briefe.de/anrede.htm


    http://www.ego4u.de/de/busines…h/communication/intro-end


    http://www.ego4u.de/de/cram-up…-letter/layout?salutation


    hier mal ein paar beispiele ... wenn ich sowas immer höre eh ...ich mein ich arbeite für ein Englisches Unternehmen, Büro in London ... etc ... ich verdien damit mein Geld und hatte nochnie probleme damit ...

  • Also jetz hör mir mal zu Junge..
    die meisten Leute finden das viel zu familiär..ist so..
    wenn jemand mir das schreiben würde würd ich mir denken : wie ? kennt der mich?


    naja..man macht halt wie mans machen will :D

  • Zitat

    Original von Lefiz
    Also jetz hör mir mal zu Junge..
    die meisten Leute finden das viel zu familiär..ist so..
    wenn jemand mir das schreiben würde würd ich mir denken : wie ? kennt der mich?


    naja..man macht halt wie mans machen will :D


    o.k du gehst zur schule ... die leute die mir e-mails schreiben besitzen Konzerne von mehreren Millionen, wem glaub ich jetzt eher?


    und sprich mich nicht mit Junge an, ich bin 6 Jahre älter als du ... das ist für mich ne falsche anrede ....

  • desweiteren übersetzt man "Dear" in der Geschäftswelt mit "Sehr geehrter" etc ... und das hat nichts mit "Familiär" zu tun ...

  • Dear Sir,


    i would like to confirm our meeting on the 13th of April herewith.
    Im looking forward to meeting you and discuss future opportunities for both of our companys.


    Best regards



    -----


    so hab ich das mal verfasst das is aufjedenfall richtig !


    das company ding hat natürlich nix mit deinem zu tun :D

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!